1. Voi canta Preaiubitului meu cantarea Preaiubitului meu despre via Lui. Preaiubitul meu avea o vie pe o campie foarte manoasa.
| 5:1 | 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。 |
2. I-a sapat pamantul, l-a curatat de pietre si a sadit in el vitele cele mai alese. A zidit un turn in mijlocul ei si a sapat si un teasc, apoi tragea nadejde ca are sa-I faca struguri buni, dar a facut struguri salbatici.
| 5:2 | 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池,指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。 |
3. "Acum, dar - zice Domnul - locuitori ai Ierusalimului si barbati ai lui Iuda, judecati voi intre Mine si via Mea!
| 5:3 | 耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。 |
4. Ce as mai fi putut face viei Mele, si nu i-am facut? Pentru ce a facut ea struguri salbatici, cand Eu ma asteptam sa faca struguri buni?
| 5:4 | 我为我葡萄园所做之外,还有甚么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢? |
5. Va voi spune insa acum ce voi face viei Mele: ii voi smulge gardul, ca sa fie pascuta de vite; ii voi surpa zidul, ca sa fie calcata in picioare
| 5:5 | 现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。 |
6. o voi pustii; nu va mai fi curatata, nici sapata; spini si maracini vor creste in ea! Voi porunci si norilor sa nu mai ploua peste ea."
| 5:6 | 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。 |
7. Via Domnului ostirilor este casa lui Israel, si barbatii lui Iuda sunt vita pe care o iubea. El se astepta la judecata, si cand colo, iata sange varsat! Se astepta la dreptate, si cand colo, iata strigate de apasare!
| 5:7 | 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家;他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(注:或作“倒流人血”);指望的是公义,谁知倒有冤声。 |
神指望我们结好葡萄,我结的是好葡萄,还是野葡萄?5:1-7 “葡萄园之歌”的教训告诉我们,神挑选的民族要做他的工,结果子并高举正义。他们的确结了果子,但结的是坏果子。这段中使用了谐音的手法:希伯来文的“公平”和“流血”的发音很相似,“公义”和“冤声”也是一样。耶稣说:“凭著他们的果子就可以认出他们来”(太7:20)。你最近检查过自己的“果子”没有呢?是好的还是坏的?是有用的还是没有用的?
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu