marți, 17 aprilie 2012

Matei 1:1


1:1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱(注:“后裔”、“ 子孙”原文都作“儿子”。下同): 


1. Cartea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.


你知道家谱对犹太人的重要性吗?
  1:1 马太用家谱开始这卷书是为了吸引犹太裔读者,因为血统可证明他们是神的选民。马太清楚指出,耶稣是犹太人的祖先亚伯拉罕的后裔,又是大卫王的直系子孙,这正应验了旧约关于弥赛亚血统的预言。
 

miercuri, 4 ianuarie 2012

Isai 8:9 Pregatiti-va oricat de lupta, caci tot veti fi zdrobiti. Pregatiti-va oricat de lupta, caci tot veti fi zdrobiti.

9. Scoateti strigate de razboi cat voiti, popoare, caci tot veti fi zdrobite; luati aminte, toti cei ce locuiti departe! Pregatiti-va oricat de lupta, caci tot veti fi zdrobiti. Pregatiti-va oricat de lupta, caci tot veti fi zdrobiti.
8:9列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。
喧嚷之意……8:9 “喧嚷”的意思是在突然恐惧的压力下失去了勇气。

Isaia 8:5-8

5. Domnul mi-a vorbit iarasi si mi-a zis:

8:5耶和华又晓谕我说:
6. "Pentru ca poporul acesta a dispretuit apele din Siloe, care curg lin, si s-a bucurat de Retin si de fiul lui Remalia,
8:6“这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子;
7. iata, Domnul va trimite impotriva lor apele puternice si mari ale Raului (Eufrat), adica pe imparatul Asiriei cu toata puterea lui; pretutindeni el va iesi din albia lui si se va varsa peste malurile lui;
8:7因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
8. va patrunde in Iuda, va da peste maluri, va navali si va ajunge pana la gat. Iar aripile intinse ale ostii lui vor umple intinderea tarii tale, Emanuele!"

8:8必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”



缓流的水,翻腾的水,我喜欢的是──8:6-8 “西罗亚缓流的水”是指神温柔不断的看顾。因为犹大拒绝神的善意,不寻求神的帮助而去寻求其他国家的帮助,所以神惩罚了他们。我们从中看到了神两种不同的特性:神的慈爱和神的愤怒。不理会神的慈爱和指引,其结果就是陷在罪里,并招致神的愤怒。我们必须认识到我们选择的后果。神期望保护我们脱离坏的选择,但神仍然给我们选择的自由。
大河──幼发拉底──亚述所在之地……8:7-8 亚述帝国的心脏位于底格里斯与幼发拉底河中间。这里说的“大水”是在用诗歌方式描述亚述军队那排山倒海之势。

Isaia 8:1-4

1. Domnul mi-a zis: "Ia o tabla mare si scrie pe ea, asa ca sa se inteleaga: "Grabeste-te de prada, arunca-te asupra prazii."
8:1耶和华对我说:“你取一个大牌,拿人所用的笔(注:或作“人常用的字”),写上玛黑珥沙拉勒哈施罢斯(注:就是“掳掠速临,抢夺快到”的意思)。
2. Am luat cu mine niste martori vrednici de credinta: pe preotul Urie si pe Zaharia, fiul lui Berechia.
8:2我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
3. M-am apropiat de prorocita. Ea a zamislit, si a nascut un fiu. Apoi Domnul mi-a zis: "Pune-i numele Maher-Salal-Has-Baz".
8:3我以赛亚与妻子(注:原文作“女先知”)同室。她怀孕生子,耶和华就对我说:“给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈施罢斯。
4. Caci, inainte ca sa stie copilul sa spuna "tata" si "mama", se vor lua dinaintea imparatului Asiriei bogatiile Damascului si prada Samariei."
8:4因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马士革的财宝和撒马利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。”


以色列与亚兰结盟,结果又如何?8:1-4 这些经节预言了以色列和亚兰的倾覆。亚兰于公元前732年灭亡,以色列于公元前722年灭亡。以赛亚公开地宣讲信息,神在此警告他的百姓。

Isaia 7:19-25


19. ele vor veni si se vor aseza toate in valcelele pustii si in crapaturile stancilor, pe toate tufisurile si pe toate imasurile.
7:19都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。

20. In ziua aceea, Domnul va rade, cu un brici luat cu chirie de dincolo de Rau, si anume cu imparatul Asiriei, capul si parul de pe picioare; ba va rade chiar si barba.
7:20那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。

21. In ziua aceea, fiecare va hrani numai o junca si doua oi,
7:21那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。

22. si vor da un asa belsug de lapte incat vor manca smantana; caci cu smantana si cu miere se vor hrani toti cei ce vor ramane in tara.
7:22因为出的奶多,他就得吃奶油;在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。

23. In ziua aceea, orice loc care va avea o mie de butuci de vita, pretuind o mie de sicli de argint, va fi lasat prada maracinilor si spinilor;
7:23从前,凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。

24. vor intra acolo cu sageti si cu arcul, caci toata tara nu va fi decat maracini si spini.
7:24人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。

25. Si toti muntii lucrati cu cazmaua acum nu vor mai fi cutreierati, de frica maracinilor si a spinilor; vor da drumul boilor in ei si le vor batatori oile.
7:25所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去;只可成了放牛之处,为羊践踏之地。”



认贼作父,犹大自招祸患──7:20 犹大本来是雇请亚述来保护自己,却造成了自己的灭亡(参王下16:7-8)。给犹大“刮胡子”是羞辱他们的象徵。民数记6章9节解释了一个人不洁之后,他要为主而隔离,并要剃头作为清洁过程的一部分。剃去体毛时要赤裸身体,这令人非常尴尬。而一个希伯来男人被剃去胡子是一种羞耻(参撒下10:4-5)。流奶与蜜之地变成荒原……何故?7:21-25 犹大肥沃的农田遭到了践踏,最后成了只适合放牧的牧场。它再不是一块“流奶与蜜”和农业兴盛的地方了(参出3:8),而成了杂草荆棘丛生的荒地。

marți, 27 decembrie 2011

Isaia 7:17-18

17. Domnul va aduce peste tine, peste poporul tau si peste casa tatalui tau zile cum n-au mai fost niciodata, din ziua cand s-a despartit Efraim de Iuda (adica pe imparatul Asiriei)."

7:17耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家。自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。

18. In ziua aceea, Domnul va suiera mustelor de la capatul raurilor Egiptului si albinelor din tara Asiriei;

7:18那时,耶和华要发嘶声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;


埃及、亚述都不甘示弱,犹大的命运如何?7:18 苍蝇和蜂子是神的审判的象徵(参出23:28)。埃及和亚述这一次并没有毁灭犹大。希西家继亚哈斯作王。他尊崇神,神因此收回了审判之手。在约西亚之前还有两个邪恶的国王。据说没有一个像约西亚那样全然归向神的国王(参王下23:25)。然而犹大的寿数,已被约西亚的父亲亚们这个邪恶透顶的国王给弄到了尽头。在约西亚执政期间,埃及征讨亚述。约西亚马上对埃及宣战,神告诉他不要这样做,但他还是做了。约西亚被杀后(参代下35:20-27),只有软弱的国王在犹大执政了。埃及人三个月后掳走了约西亚的儿子约哈斯。接续的国王约雅敬被尼布甲尼撒王掳到了巴比伦。埃及和亚述给了犹大致命的一击。

Isaia 7:14-16

14. De aceea, Domnul insusi va va da un semn: "Iata, fecioara va ramane insarcinata, va naste un Fiu si-I va pune numele Emanuel.

7:14因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(注:就是“ 神与我们同在”的意思)。


15. El va manca smantana si miere pana va sti sa lepede raul si sa aleaga binele.
7:15到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。

16. Dar inainte ca sa stie copilul sa lepede raul si sa aleaga binele, tara, de ai carei doi imparati te temi tu, va fi pustiita.
7:16因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那二王之地必致见弃。


有童女怀孕生子,原来出自这里……7:14-16 “童女”是从希伯来文翻译过来的。希伯来文“童女”是指到了结婚的年龄而未婚、身体已经发育成熟了的女子(参创24:43;出2:8;诗68:25;箴30:19;歌1:3;6:8)。有些人把这年青女子比作以赛亚的年轻妻子和新生儿(8:1-4),这不太可信,因为她已经有了一个叫施亚雅述的孩子,而且她的第二个孩子也不叫以马内利。有些人认为以赛亚的结发妻子已经去世,所以这是他的第二位妻子。更有可能的是这个预言有双重的应验:(1)一位亚哈斯家中的年轻妇女没结婚,但就要结婚并生个儿子。三年过后(一年怀孕,二年孩子会说话)两个入侵之王就被毁灭了。(2)马太福音1章23节中引用了以赛亚书7章14节来说明这个预言的进一步实现。有个童女怀孕生子,取名叫以马内利,也就是基督。